Di Banyuwangi ada pondok yang bernama PP. Darussalam Blokagung.
Menurut info, saat ini, pondok tersebut merupakan pondok terbesar
se-Banyuwangi. Pondok yang didirikan oleh Alm. KH. Mukhtar Syafa'at Abdul
Ghofur tersebut sekarang diteruskan dan diasuh oleh KH. Hisyam Syafa'at dengan
dibantu oleh adik-adik beliau.
Nini adalah kata bahasa Inggris (hehe) yang artinya nenek, mbah uti, atau
eyangti. Nini saya bercerita bahwa KH. Hisyam Syafa'at dan adik beliau, KH.
Hasyim Syafa'at itu pernah bermain atau berkunjung di rumah selama dua bulanan.
Bagi Nini saya dan keluarga yang bukan siapa-siapa ini sempat kerawuhan Gus
yang saat masih kecil itu dalam waktu yang cukup lama (2 bulan) yang sekarang
telah menjadi Kyai besar, tentu hal tersebut menjadi kenangan tersendiri.
Hampir setiap salah satu diantara beliau berdua rawuh mengisi
pengajian acara halal-bihalal santri alumni Blokagung cabang Ingrris di setiap
tahunnya, beliau hadir ke rumah, malah tidak hanya di rumah Nini, ke rumah
enyong juga. Mbarokaih.
Anaknya Nini itu berjumlah 10, 4 dari sepuluh itu pernah mondok
di blok agung dan 3 menantunya juga pernah mondok di blok agung. Nah, Kyai
Hisyam rawuh selama dua bulanan di rumah Kebumen saat Pakde Amir (anak
pertamanya Nini) yang juga pernah mondok di blok agung itu pulang kampung di
waktu libur panjang. Kyai Hisyam yang seumuran Pakde ikut Pakde ke Kebumen dengan
diikuti pula oleh adik beliau, Kyai Hasyim yang umurnya saat itu masih kecil.
Nini saya pernah cerita tentang Kyai Hisyam dan Kyai Hasyim saat
kecil itu dulu. Karena Nini enyong adalah orang inggris , maka ia
berbicara dengan bahasa Inggris.
Yang dimaksud bahasa Inggris dalam postingan ini adalah bahasa
seperti kata enyong, koe, ndopok, ngatus, tegi, nglakraki, Klari, kepriben,
pada meng ndi, aja Madang disit, rika kencot, de elll ell.
Berikut ceritane Nini enyong yang berbahasa Inggris yang juga
termaktub dalam kitab An-Nini, surat Al-hisyam wal Hasyim, ayat 1-7.
Supaya seluruh warga Negara Kesatuan Republik Indonesia (NKRI
HARGA MATI) itu faham ,
maka saya terjemahkan kitab tersebut ke dalam bahasa Indonesia.
AYAT SATU
"KAE MBIYEN TULIH GUS HISYAM KARO HASYIM PERNAH NANG UMAH
KENE"
(Dulu, Gus Hisyam dan Gus Hasyim pernah dirumah ini)
AYAT DUA
"MENGENEH MBIYEN ANU MELU AMIR PAS BALI PREIAN MBIYEN.
MANDAN SUWE HISYAM-HASYIM NANG KENE, ANA RONG WULANAN LAH KAYANE"
(Ke sini dulu anu ikut Amir ketika liburan dulu. Agak lama
Hisyam-Hasyim di sini, ada dua bulanan lah sepertinya)
AYAT TIGA
"NANG KENE MBIYEN YA SING NGRUMAT HISYAM-HASYIM YA ENYONG
KARO RAMANE"
(Pas dulu di sini yang ngrumat ya saya dan bebeb saya) (hehe)
AYAT EMPAT
"MBIYEN WONG ANU URUNG DUE SUMUR YA DADINE GOLE PADA ADUS
NANG SUMURE TANGGANE KAE"
(Dulu wong anu belum punya sumur ya jadinya mandinya
Hisyam-Hasyim di sumur tetangga itu)
AYAT LIMA
"NEK DOLANE, YA PERNAH KAE MBIYEN DOLANE MENG ALANG UJUNG,
PADA KEBURAN NANG KANA KAE"
(Kalau bermain, ya itu dulu pernah juga main ke ALANG UJUNG,
berenang di sana)
AYAT ENAM
"SI HISYAM KAE NANG KENE MBIYEN MALAH MRIYANG TIPES. YA TEK
OBATNA MENG MANTRI"
(Si Hisyam di sini malah sakit tipes. Ya saya periksakan ke
dokter)
AYAT TUJUH
"LHA PAS SI HISYAM MRIYANG KUE, SI HASYIM KOH BLEKETEKI
BANGET, HISYAM AGI MRIYANG, MALAH HASYIM NGESOGNA BOKONGE NANG RAINE HISYAM,
HISYAM DIENTUTI NANG HASYIM"
(Lha ketika Si Hisyam sakit itu, si Hasyim koh malah mbleketeki
sekali, malah Hasyim menaruh pantatnya di muka Hisyam, HISYAM DIKENTUTIN SAMA
SI HASYIM)
Belum ditemukan terjemahan kata yang pas untuk kata Inggris
"mbleketeki". Kata yang mendekati pas untuk menerjemahkannya ialah
menyebalkan.
Wassalamu'alaikum.
Wewewe Hatetepe ninine cerita dot
kommm.
________________________
Terlebih dahulu diposting di akun facebook "Akang Mangli" pada 24 agustus 2016.
Oleh: Indirijal Lutofa (cucunya nini)
0 komentar
Posting Komentar